msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pilo’Blocks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/pilo-blocks\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-16T14:24:59+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-01 15:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: pilo-blocks.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: pilo-blocks.php includes/Core/UpdateChecker.php:163 includes/Main.php:161
#: includes/Main.php:162 includes/Plugins/WPGBFacets.php:159
msgid "Pilo’Blocks"
msgstr "Pilo’Blocks"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: pilo-blocks.php
msgid "https://www.pilot-in.com"
msgstr "https://www.pilot-in.com"

#. Description of the plugin
#: pilo-blocks.php
msgid ""
"Pilo’Blocks est le plugin phare de Pilot'in, conçu pour garantir des sites "
"web performants et faciles à administrer. Il offre une structure optimisée "
"et intuitive, facilitant la gestion des contenus et la création de sites "
"professionnels et évolutifs."
msgstr ""
"Pilo'Blocks is Pilot'in's flagship plugin, designed to guarantee high-"
"performing and easy-to-manage websites. It offers an optimized and intuitive "
"structure, facilitating content management and the creation of professional "
"and scalable sites."

#. Author of the plugin
#: pilo-blocks.php
msgid "Pilot-in"
msgstr "Pilot-in"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:38
msgid ""
"Le token doit commencer par \"pat-\" (Private App Token). Vérifiez que vous "
"utilisez bien un token de Private App HubSpot."
msgstr "The token must start with \"pat-\" (Private App Token). Make sure you are using a HubSpot Private App token."

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:72
msgid "Action HubSpot"
msgstr "HubSpot Action"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:109
msgid "Token HubSpot non configuré"
msgstr "HubSpot Token not configured"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:111
#, php-format
msgid ""
"Configurez votre Access Token dans <a href=\"%s\">Pilo'Blocks &gt; "
"Paramètres</a> pour que cette action fonctionne."
msgstr "Configure your Access Token in <a href=\"%s\">Pilo'Blocks &gt; Settings</a> for this action to work."

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:122
msgid "Nom de l'action"
msgstr "Action Name"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:126
msgid "Nom unique pour identifier cette action (optionnel)."
msgstr "Unique name to identify this action (optional)."

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:132
msgid "Mapping des champs"
msgstr "Field Mapping"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:138
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:141
msgid "Obligatoire. Utilisez les tags: {field:email}"
msgstr "Required. Use tags: {field:email}"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:148
msgid "Prénom"
msgstr "First Name"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:156
#: includes/templates/parts/colors.php:76
#: includes/templates/parts/colors.php:100
msgid "Nom"
msgstr "Name"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:164 build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1
#: src/block-library/buttons-v2/edit.js:716
msgid "Téléphone"
msgstr "Phone"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:172
msgid "Entreprise"
msgstr "Company"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:181
msgid "Propriétés personnalisées"
msgstr "Custom Properties"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:193
msgid ""
"Mappez des champs du formulaire vers des propriétés HubSpot personnalisées."
msgstr "Map form fields to custom HubSpot properties."

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:195
msgid "Texte :"
msgstr "Text:"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:195
msgid "Pour un champ simple, utilisez les tags ACFE."
msgstr "For a simple field, use ACFE tags."

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:198
msgid "Répéteur :"
msgstr "Repeater:"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:198
msgid "Pour un champ répéteur, indiquez le template de ligne."
msgstr "For a repeater field, specify the row template."

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:201
msgid "Syntaxe des placeholders :"
msgstr "Placeholder syntax:"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:202
msgid "→ valeur directe du sous-champ"
msgstr "→ direct subfield value"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:203
msgid "→ titre du post (pour champs Relationship/Post Object)"
msgstr "→ post title (for Relationship/Post Object fields)"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:204
msgid "→ autres propriétés WP_Post"
msgstr "→ other WP_Post properties"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:212
msgid "Propriétés supplémentaires"
msgstr "Additional Properties"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:215
msgid "Ajouter une propriété"
msgstr "Add Property"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:220
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:224
msgid "Texte"
msgstr "Text"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:225
msgid "Répéteur → Multiligne"
msgstr "Repeater → Multiline"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:231
msgid "Propriété HubSpot"
msgstr "HubSpot Property"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:238
msgid "Champ du formulaire"
msgstr "Form Field"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:245
msgid "Template du répéteur"
msgstr "Repeater Template"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:265
#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:182
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:271
msgid "Mettre à jour si existant"
msgstr "Update if exists"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:274
msgid "Si un contact avec cet email existe déjà, mettre à jour ses propriétés."
msgstr "If a contact with this email already exists, update its properties."

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:281
msgid "Lifecycle Stage"
msgstr "Lifecycle Stage"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:284
msgid "Étape du cycle de vie du contact."
msgstr "Contact lifecycle stage."

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:286
msgid "— Ne pas définir —"
msgstr "— Do not set —"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:287
msgid "Subscriber"
msgstr "Subscriber"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:288
msgid "Lead"
msgstr "Lead"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:289
msgid "Marketing Qualified Lead"
msgstr "Marketing Qualified Lead"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:290
msgid "Sales Qualified Lead"
msgstr "Sales Qualified Lead"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:291
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunity"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:292
msgid "Customer"
msgstr "Customer"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:293
msgid "Evangelist"
msgstr "Evangelist"

#: includes/Acfe/HubSpotFormAction.php:294
msgid "Other"
msgstr "Other"

#: includes/AcfFields/AdvancedLink.php:189
msgid "Obfuscation"
msgstr "Obfuscation"

#: includes/AcfFields/AdvancedLink.php:191
msgid "Obfusquer ce lien"
msgstr "Obfuscate this link"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:32
msgid "Archive de publications"
msgstr "Post Archive"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:124
msgid "Ce champ est uniquement accessible aux développeurs."
msgstr "This field is only accessible to developers."

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:138
#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:235
#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:203
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:168
msgid "Développeur uniquement"
msgstr "Developer only"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:142
msgid "Configuration de la requête"
msgstr "Query Configuration"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:152
msgid "Type de contenu"
msgstr "Content Type"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:166
msgid "Posts par page"
msgstr "Posts per page"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:167
msgid "-1 pour afficher tous les posts"
msgstr "-1 to display all posts"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:182
msgid "Trier par"
msgstr "Sort by"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:185
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:186
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:182
msgid "Titre"
msgstr "Title"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:187
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:183
msgid "Aléatoire"
msgstr "Random"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:188
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:184
msgid "Menu Order"
msgstr "Menu Order"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:189
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:185
msgid "Date de modification"
msgstr "Modified Date"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:190
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:186
#: includes/templates/parts/colors.php:77
#: includes/templates/parts/colors.php:101
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:203
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:208
msgid "Ordre"
msgstr "Order"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:206
msgid "Décroissant"
msgstr "Descending"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:207
msgid "Croissant"
msgstr "Ascending"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:226
msgid "WP Grid Builder"
msgstr "WP Grid Builder"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:236
msgid "ID Grid Builder"
msgstr "Grid Builder ID"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:237
msgid "Automatique : wpgb-content-{post_type}"
msgstr "Automatic: wpgb-content-{post_type}"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:240
#: includes/Plugins/WPGBFacets.php:240
msgid "Automatique"
msgstr "Automatic"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:241
msgid "Personnalisé"
msgstr "Custom"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:255
msgid "ID Grid Builder personnalisé"
msgstr "Custom Grid Builder ID"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:275
msgid "Facettes"
msgstr "Facets"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:279
msgid "Facettes de filtrage"
msgstr "Filter Facets"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:318
msgid "Facette de pagination"
msgstr "Pagination Facet"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:372
#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:84
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:272
#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:92
#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:115
#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:108
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:77
msgid "Format de retour"
msgstr "Return Format"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:373
msgid ""
"À récupérer avec <code>extract()</code> ou <code>list($query, $filters, "
"$pagination)</code>"
msgstr ""
"Retrieve with <code>extract()</code> or <code>list($query, $filters, "
"$pagination)</code>"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:377
msgid "Tableau (données brutes)"
msgstr "Array (raw data)"

#: includes/AcfFields/ArchivePostsField/ArchivePostsField.php:378
msgid "Executés (WP_Query + HTML)"
msgstr "Executed (WP_Query + HTML)"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:50
msgid "Bouton"
msgstr "Button"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:52
msgid "Paramétrage complet pour générer un bouton via pib_btn()"
msgstr "Complete configuration to generate a button via pib_btn()"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:61
msgid "Erreur ! Veuillez vérifier les paramètres du bouton."
msgstr "Error! Please check button parameters."

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:62
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:60
msgid "Chargement..."
msgstr "Loading..."

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:88
#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:119
#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:112
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:81
msgid "Tableau d'arguments"
msgstr "Arguments Array"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:89
msgid "HTML du bouton (direct)"
msgstr "Button HTML (direct)"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:100
#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:175
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:128
#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:124
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:93
#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:96
msgid "Autoriser les valeurs vides"
msgstr "Allow Empty Values"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:101
msgid "Permet de ne configurer aucun bouton."
msgstr "Allows configuring no button."

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:126
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:47
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:119
msgid "Lien"
msgstr "Link"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:144
#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:846
msgid "Style du bouton"
msgstr "Button Style"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:170
msgid "Icône"
msgstr "Icon"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:192
msgid "Avant"
msgstr "Before"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:193
msgid "Après"
msgstr "After"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:204
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:137
msgid "Accessibilité"
msgstr "Accessibility"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:213
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:146
msgid "Masquer pour les lecteurs d'écran (aria-hidden)"
msgstr "Hide from screen readers (aria-hidden)"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:225
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:158
msgid "Visible uniquement pour les lecteurs d'écran"
msgstr "Visible only to screen readers"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:244
#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:177
msgid "Classes CSS"
msgstr "CSS Classes"

#: includes/AcfFields/BtnField/BtnField.php:245
msgid "group-hover:bg-blue-500"
msgstr "group-hover:bg-blue-500"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:123
msgid "Icônes FontAwesome"
msgstr "FontAwesome Icons"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:129
msgid "Sélectionnez une icône FontAwesome parmi les sprites disponibles"
msgstr "Select a FontAwesome icon from available sprites"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:141
#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:71
msgid "Erreur ! Veuillez sélectionner une icône valide."
msgstr "Error! Please select a valid icon."

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:176
#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:97
msgid "Permet de sélectionner aucune icône."
msgstr "Allows selecting no icon."

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:187
#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:107
msgid "Type de rendu"
msgstr "Render Type"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:191
msgid "Sprite:ID (ex: \"fas:star\") (Recommandé)"
msgstr "Sprite:ID (e.g., \"fas:star\") (Recommended)"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:192
#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:112
msgid "ID du SVG (ex: \"star\")"
msgstr "SVG ID (e.g., \"star\")"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:193
#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:113
msgid "Élément SVG complet"
msgstr "Complete SVG Element"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:194
msgid "Le SVG complet sans <svg>"
msgstr "Complete SVG without <svg>"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:195
msgid ""
"Tableau avec ID et sprite (ex: [\"id\" => \"star\", \"sprite\" => \"fa\"])"
msgstr "Array with ID and sprite (e.g., [\"id\" => \"star\", \"sprite\" => \"fa\"])"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:205
msgid "Sprites actifs"
msgstr "Active Sprites"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:206
msgid "Sélectionnez les sprites à afficher dans la liste d'icônes."
msgstr "Select sprites to display in the icon list."

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:273
msgid ""
"Aucune icône FontAwesome disponible. Vérifiez la configuration du sprite."
msgstr "No FontAwesome icon available. Check sprite configuration."

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:463
msgid "FontAwesome Brands"
msgstr "FontAwesome Brands"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:464
msgid "FontAwesome Light"
msgstr "FontAwesome Light"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:465
msgid "FontAwesome Regular"
msgstr "FontAwesome Regular"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:466
msgid "FontAwesome Solid"
msgstr "FontAwesome Solid"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:467
msgid "FontAwesome Thin"
msgstr "FontAwesome Thin"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:468
msgid "FontAwesome Duotone"
msgstr "FontAwesome Duotone"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:469
msgid "FontAwesome Sharp Solid"
msgstr "FontAwesome Sharp Solid"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:470
msgid "FontAwesome Sharp Thin"
msgstr "FontAwesome Sharp Thin"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:471
msgid "FontAwesome Sharp Light"
msgstr "FontAwesome Sharp Light"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:472
msgid "FontAwesome Sharp Regular"
msgstr "FontAwesome Sharp Regular"

#: includes/AcfFields/FaIcons/FaIcons.php:492
#, php-format
msgid "%s (sprite principal)"
msgstr "%s (main sprite)"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:48
msgid "Bloc Featured"
msgstr "Featured Block"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:50
msgid "Créez des blocs feat avec sélection de posts et/ou termes"
msgstr "Create featured blocks with post and/or term selection"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:59
msgid "Erreur ! Veuillez sélectionner des éléments valides."
msgstr "Error! Please select valid items."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:61
msgid "Rechercher"
msgstr "Search"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:62
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:401
msgid "Rechercher des posts..."
msgstr "Search posts..."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:63
msgid "Rechercher des termes..."
msgstr "Search terms..."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:64
msgid "Aucun résultat trouvé"
msgstr "No results found"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:87
msgid "Types de posts"
msgstr "Post Types"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:88
msgid "Sélectionnez un CPT pour ce bloc featured."
msgstr "Select a CPT for this featured block."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:102
msgid "Nombre maximum de posts"
msgstr "Maximum number of posts"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:103
msgid "Nombre maximum de posts pouvant être sélectionnés."
msgstr "Maximum number of posts that can be selected."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:116
msgid "Autoriser la sélection manuelle"
msgstr "Allow manual selection"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:117
msgid "Permet de sélectionner manuellement des posts spécifiques."
msgstr "Allows manual selection of specific posts."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:129
msgid "Permet de ne sélectionner aucun post."
msgstr "Allows selecting no posts."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:139
msgid "Autoriser la sélection de termes"
msgstr "Allow term selection"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:140
msgid "Permet de sélectionner des termes de taxonomie en plus des posts."
msgstr "Allows selecting taxonomy terms in addition to posts."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:151
#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:76 includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:77
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:152
msgid "Sélectionnez une ou plusieurs taxonomies pour ce bloc featured."
msgstr "Select one or more taxonomies for this featured block."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:176
msgid "Ordre de tri"
msgstr "Sort Order"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:177
msgid "Paramètre order_by pour la requête WP_Query."
msgstr "order_by parameter for WP_Query."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:181
msgid "Date de publication"
msgstr "Publish Date"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:212
msgid "Décroissant (DESC)"
msgstr "Descending (DESC)"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:213
msgid "Croissant (ASC)"
msgstr "Ascending (ASC)"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:238
msgid "Nombre maximum de termes"
msgstr "Maximum number of terms"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:239
msgid "Nombre maximum de termes pouvant être sélectionnés."
msgstr "Maximum number of terms that can be selected."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:260
#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:437
msgid "Activer le backfill automatique"
msgstr "Enable automatic backfill"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:261
msgid "Remplir automatiquement si la sélection est vide."
msgstr "Automatically fill if selection is empty."

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:368
msgid "Termes de taxonomie"
msgstr "Taxonomy Terms"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:376
msgid "Sélection manuelle des posts"
msgstr "Manual post selection"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:420
msgid "Aucun élément sélectionné"
msgstr "No items selected"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:428
msgid "Overrides"
msgstr "Overrides"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:435
msgid "Désactiver le backfill automatique"
msgstr "Disable automatic backfill"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:474
#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:225
msgid "Glisser pour réordonner"
msgstr "Drag to reorder"

#: includes/AcfFields/FeatBlock/FeatBlock.php:482
#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:237
#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:956
msgid "Supprimer"
msgstr "Delete"

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:40
msgid "Formulaires Formidable"
msgstr "Formidable Forms"

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:42
msgid "Sélectionne un formulaire Formidable Forms disponible sur le site."
msgstr "Select a Formidable Forms available on the site."

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:69
msgid "Autoriser une valeur nulle ?"
msgstr "Allow null value?"

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:70
msgid "Si activé, ajoute une option vide au début de la liste."
msgstr "If enabled, adds an empty option at the beginning of the list."

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:81
msgid "Valeur par défaut"
msgstr "Default Value"

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:82
msgid "L'ID du formulaire à sélectionner par défaut."
msgstr "The form ID to select by default."

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:97
msgid "ID du formulaire"
msgstr "Form ID"

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:98
msgid "HTML du formulaire (FrmFormsController::show_form)"
msgstr "Form HTML (FrmFormsController::show_form)"

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:126
msgid "Aucun formulaire Formidable Forms trouvé sur ce site."
msgstr "No Formidable Forms found on this site."

#: includes/AcfFields/FormidableForms/FormidableForms.php:137
msgid "-- Sélectionner un formulaire --"
msgstr "-- Select a form --"

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:46
msgid "Facettes Gridbuilder"
msgstr "Gridbuilder Facets"

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:48
msgid "Sélection de facettes WP Grid Builder"
msgstr "WP Grid Builder facet selection"

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:55
msgid "Erreur ! Veuillez sélectionner des facettes valides."
msgstr "Error! Please select valid facets."

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:56
msgid "Aucune facette trouvée"
msgstr "No facets found"

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:78
msgid "Autoriser la sélection multiple"
msgstr "Allow multiple selection"

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:79
msgid "Permet de sélectionner plusieurs facettes."
msgstr "Allows selecting multiple facets."

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:91
msgid "Nombre maximum de facettes"
msgstr "Maximum number of facets"

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:92
msgid "Nombre maximum de facettes pouvant être sélectionnées."
msgstr "Maximum number of facets that can be selected."

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:120
msgid "HTML des facettes (direct)"
msgstr "Facets HTML (direct)"

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:159
msgid "Facettes disponibles"
msgstr "Available Facets"

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:164
msgid "Sélectionner une facette..."
msgstr "Select a facet..."

#: includes/AcfFields/GridbuilderFacetsField/GridbuilderFacetsField.php:190
msgid "Aucune facette sélectionnée"
msgstr "No facet selected"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:49
msgid "Image optimisée"
msgstr "Optimized Image"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:51
msgid "Image avec optimisations et options responsive via pib_get_image()"
msgstr "Image with optimizations and responsive options via pib_get_image()"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:60
msgid "Erreur ! Veuillez vérifier les paramètres de l'image."
msgstr "Error! Please check image parameters."

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:82
msgid "Taille par défaut"
msgstr "Default Size"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:83
msgid "Taille d'image WordPress à utiliser par défaut."
msgstr "WordPress image size to use by default."

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:95
msgid "Fallback vers image mise en avant"
msgstr "Fallback to featured image"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:96
msgid ""
"Si aucune image n'est sélectionnée, utiliser l'image mise en avant du post."
msgstr "If no image is selected, use the post's featured image."

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:113
msgid "HTML de l'image (direct)"
msgstr "Image HTML (direct)"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:125
msgid "Permet de ne sélectionner aucune image."
msgstr "Allows selecting no image."

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:136
#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:317
#: src/js/acf-image-focus.js:168 src/js/image-focus.js:11
#: src/js/image-focus.js:13
msgid "Point de focus"
msgstr "Focus Point"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:137
msgid "Permet de définir le point de focus de l'image."
msgstr "Allows defining the image's focus point."

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:163
#: src/acf-blocks/image/field-group.php:20
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:191
msgid "Taille"
msgstr "Size"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:212
msgid "Sizes (responsive)"
msgstr "Sizes (responsive)"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:213
msgid "(max-width: 768px) 100vw, 50vw"
msgstr "(max-width: 768px) 100vw, 50vw"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:214
msgid "Attribut sizes pour le responsive. Doit contenir vw, px ou auto."
msgstr "Sizes attribute for responsive. Must contain vw, px or auto."

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:225
msgid "Attributs personnalisés"
msgstr "Custom Attributes"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:226
msgid "class=\"custom-class\" data-aos=\"fade-up\""
msgstr "class=\"custom-class\" data-aos=\"fade-up\""

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:227
msgid "Attributs HTML supplémentaires (classes, data-*, etc.)"
msgstr "Additional HTML attributes (classes, data-*, etc.)"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:316
#: src/js/acf-image-focus.js:36 src/js/image-focus.js:12
msgid "Définir le point de focus"
msgstr "Set focus point"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:318
msgid ""
"Cliquez sur l'image pour définir le point de focus. Ce focus sera utilisé à "
"la place du focus global de l'image."
msgstr ""
"Click on the image to set the focus point. This focus will be used instead "
"of the image's global focus."

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:319
#: includes/Admin/LogViewer.php:1280 src/js/acf-image-focus.js:169
#: src/js/image-focus.js:15
msgid "Fermer"
msgstr "Close"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:320
msgid "Utiliser le focus global"
msgstr "Use global focus"

#: includes/AcfFields/ImageField/ImageField.php:321
msgid "Focus réinitialisé au focus global de l'image."
msgstr "Focus reset to the image's global focus."

#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:49
msgid "Paramétrage complet pour générer un lien via pib_link()"
msgstr "Complete configuration to generate a link via pib_link()"

#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:55
msgid "Erreur ! Veuillez vérifier les paramètres du lien."
msgstr "Error! Please check link parameters."

#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:82
msgid "HTML du lien (direct)"
msgstr "Link HTML (direct)"

#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:94
msgid "Permet de ne configurer aucun lien."
msgstr "Allows configuring no link."

#: includes/AcfFields/LinkField/LinkField.php:178
msgid "absolute inset-0 size-full"
msgstr "absolute inset-0 size-full"

#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:61
msgid "Icônes du projet"
msgstr "Project Icons"

#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:63
msgid "Sélectionnez une icône pour le projet"
msgstr "Select an Icon for the Project"

#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:111
msgid "Sprite:ID (ex: \"project:star\") (Recommandé)"
msgstr "Sprite:ID (e.g., \"project:star\") (Recommended)"

#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:114
msgid ""
"Tableau avec ID et famille (ex: [\"id\" => \"star\", \"family\" => \"icon\"])"
msgstr "Array with ID and family (e.g., [\"id\" => \"star\", \"family\" => \"icon\"])"

#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:123
msgid "Famille du sprite"
msgstr "Sprite Family"

#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:124
msgid "Sélectionnez la famille du sprite à filtrer via acf-family=\"\" "
msgstr "Select the sprite family to filter via acf-family=\"\" "

#: includes/AcfFields/ProjectIcons/ProjectIcons.php:172
msgid "Aucune icône disponible. Vérifiez la configuration du sprite."
msgstr "No icon available. Check sprite configuration."

#: includes/Admin/GeneralSettings.php:46
#: includes/templates/parts/elements-identitaires.php:24
msgid "Logo du site"
msgstr "Site Logo"

#: includes/Admin/GeneralSettings.php:59 includes/Admin/GeneralSettings.php:138
#: includes/Admin/GeneralSettings.php:142
#: includes/Admin/GeneralSettings.php:165
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: includes/Admin/GeneralSettings.php:78 includes/Admin/GeneralSettings.php:163
msgid "Télécharger le logo"
msgstr "Upload Logo"

#: includes/Admin/GeneralSettings.php:79
msgid "Supprimer le logo"
msgstr "Remove Logo"

#: includes/Admin/GeneralSettings.php:81
msgid "Utilisez le bouton pour télécharger un nouveau logo."
msgstr "Use the button to upload a new logo."

#: includes/Admin/GeneralSettings.php:116
#: includes/Admin/GeneralSettings.php:144
msgid "Modifier le logo"
msgstr "Edit Logo"

#: includes/Admin/GeneralSettings.php:128
msgid "Sélectionnez un logo"
msgstr "Select a Logo"

#: includes/Admin/GeneralSettings.php:130
msgid "Utiliser ce logo"
msgstr "Use this Logo"

#: includes/Admin/Login.php:209
msgid "This feature is not enabled."
msgstr "This feature is not enabled."

#: includes/Admin/Login.php:259
msgid "This has been disabled"
msgstr "This has been disabled"

#: includes/Admin/LogViewer.php:70 includes/Admin/LogViewer.php:1175
msgid "Logs Pilo'Blocks"
msgstr "Pilo'Blocks Logs"

#: includes/Admin/LogViewer.php:71
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: includes/Admin/LogViewer.php:830
msgid ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les logs ? Cette action est "
"irréversible."
msgstr "Are you sure you want to delete all logs? This action is irreversible."

#: includes/Admin/LogViewer.php:887 includes/Admin/LogViewer.php:1187
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: includes/Admin/LogViewer.php:891
msgid "Play"
msgstr "Play"

#: includes/Admin/LogViewer.php:915 includes/Admin/LogViewer.php:1265
msgid "Chargement des logs..."
msgstr "Loading logs..."

#: includes/Admin/LogViewer.php:935
msgid "Erreur lors du chargement des logs"
msgstr "Error loading logs"

#: includes/Admin/LogViewer.php:960
msgid "Aucun log disponible"
msgstr "No logs available"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1077
msgid "Mode Dark"
msgstr "Dark Mode"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1079 includes/Admin/LogViewer.php:1246
msgid "Mode Light"
msgstr "Light Mode"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1096
msgid "Vue effacée. Les logs seront rechargés au prochain rafraîchissement."
msgstr "View cleared. Logs will be reloaded on next refresh."

#: includes/Admin/LogViewer.php:1112
msgid "Succès"
msgstr "Success"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1113
msgid "Tous les logs ont été supprimés."
msgstr "All logs have been deleted."

#: includes/Admin/LogViewer.php:1120
msgid "Erreur"
msgstr "Error"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1121
msgid "Erreur lors de la suppression des logs."
msgstr "Error deleting logs."

#: includes/Admin/LogViewer.php:1170
msgid "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page."
msgstr "You do not have permission to access this page."

#: includes/Admin/LogViewer.php:1180
msgid "Chargement des statistiques..."
msgstr "Loading statistics..."

#: includes/Admin/LogViewer.php:1190
msgid "Rafraîchir"
msgstr "Refresh"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1194
msgid "Auto-scroll"
msgstr "Auto-scroll"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1197
msgid "Intervalle:"
msgstr "Interval:"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1208
msgid "Temps réel"
msgstr "Real time"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1213
msgid "Effacer la vue"
msgstr "Clear view"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1216
msgid "Supprimer les logs"
msgstr "Delete logs"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1224
msgid "Niveaux:"
msgstr "Levels:"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1244
msgid "Basculer entre mode clair et sombre"
msgstr "Toggle between light and dark mode"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1250
msgid "Source:"
msgstr "Source:"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1251
msgid "Filtrer par source..."
msgstr "Filter by source..."

#: includes/Admin/LogViewer.php:1254
msgid "Recherche:"
msgstr "Search:"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1255
msgid "Rechercher dans les logs..."
msgstr "Search in logs..."

#: includes/Admin/LogViewer.php:1258
msgid "Lignes visibles:"
msgstr "Visible lines:"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1267
msgid "Aller aux derniers logs"
msgstr "Go to latest logs"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1269
msgid "Nouveaux logs"
msgstr "New logs"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1284
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1299 includes/Admin/LogViewer.php:1322
#: includes/Admin/LogViewer.php:1342 includes/Admin/LogViewer.php:1379
msgid "Permission refusée"
msgstr "Permission denied"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1329
msgid "Logs supprimés avec succès"
msgstr "Logs deleted successfully"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1331
msgid "Erreur lors de la suppression des logs"
msgstr "Error deleting logs"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1350
msgid "Fichiers"
msgstr "Files"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1355
msgid "Taille totale"
msgstr "Total size"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1360
msgid "Taille max par fichier"
msgstr "Max size per file"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1365
msgid "Dossier"
msgstr "Folder"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1385
msgid "Thème invalide"
msgstr "Invalid theme"

#: includes/Admin/LogViewer.php:1394
msgid "Erreur lors de la sauvegarde de la préférence"
msgstr "Error saving preference"

#: includes/Admin/MenuFooter.php:91 includes/Admin/MenuFooter.php:92
#: includes/Admin/MenuFooter.php:225 includes/Admin/MenuFooter.php:226
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: includes/Admin/MenuFooter.php:103 includes/Admin/MenuFooter.php:104
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: includes/Admin/MenuFooter.php:147 includes/Admin/MenuFooter.php:149
msgid "Aperçu"
msgstr "Preview"

#: includes/Admin/MenuFooter.php:177
msgid "Éditer le pied de page"
msgstr "Edit footer"

#: includes/Admin/MenuFooter.php:206
msgid "Éditer l'entête"
msgstr "Edit header"

#: includes/Admin/Notice.php:44
msgid "Vous êtes actuellement sur le serveur de préproduction."
msgstr "You are currently on the preproduction server."

#: includes/Admin/Recaptcha.php:208
msgid "Erreur : Token reCAPTCHA manquant."
msgstr "Error: reCAPTCHA token missing."

#: includes/Admin/Recaptcha.php:231
msgid "Erreur : Impossible de contacter le service reCAPTCHA."
msgstr "Error: Unable to contact reCAPTCHA service."

#: includes/Admin/Recaptcha.php:269
msgid "Erreur : Échec de la vérification reCAPTCHA."
msgstr "Error: reCAPTCHA verification failed."

#: includes/Admin/Recaptcha.php:281
msgid "Erreur : Activité suspecte détectée. Veuillez réessayer."
msgstr "Error: Suspicious activity detected. Please try again."

#: includes/Blocks/AcfAdminInterface.php:44
msgid "Blocs"
msgstr "Blocks"

#: includes/Blocks/Blocks.php:137
msgid "Sliders"
msgstr "Sliders"

#: includes/Blocks/Blocks.php:141
msgid "Damiers"
msgstr "Checkerboards"

#: includes/Blocks/Blocks.php:145
msgid "Grille"
msgstr "Grid"

#: includes/Blocks/Blocks.php:149
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: includes/Blocks/Blocks.php:153
#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:205
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

#: includes/Blocks/Blocks.php:157
msgid "CTA"
msgstr "Call to Action"

#: includes/Blocks/Blocks.php:161
msgid "Dernières publications"
msgstr "Latest Posts"

#: includes/Blocks/Blocks.php:165
msgid "Cartes"
msgstr "Cards"

#: includes/Blocks/Blocks.php:169
msgid "Espace Perso"
msgstr "Personal Space"

#: includes/Blocks/Blocks.php:348 includes/Core/UpdateChecker.php:165
msgid "Pilot'in"
msgstr "Pilot'in"

#: includes/Blocks/Blocks.php:352
msgid "Gabarits"
msgstr "Templates"

#: includes/Blocks/Blocks.php:356 includes/templates/parts/composants.php:4
msgid "Composants"
msgstr "Components"

#: includes/Core/MultiSite.php:58
msgid "Pilo'Blocks Réseau"
msgstr "Pilo'Blocks Network"

#: includes/Core/MultiSite.php:59
msgid "Pilo'Blocks"
msgstr "Pilo'Blocks"

#: includes/Core/MultiSite.php:70
msgid "Dashboard Réseau"
msgstr "Network Dashboard"

#: includes/Core/MultiSite.php:71 includes/Dashboard/Dashboard.php:61
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: includes/Core/MultiSite.php:80
#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:23
msgid "Paramètres Réseau"
msgstr "Network Settings"

#: includes/Core/MultiSite.php:81 includes/Main.php:208 includes/Main.php:209
#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:222
msgid "Paramètres"
msgstr "Settings"

#: includes/Core/MultiSite.php:93 includes/Core/MultiSite.php:111
msgid "Vous n'avez pas les permissions nécessaires."
msgstr "You do not have the necessary permissions."

#: includes/Core/UpdateChecker.php:164
msgid "est un outil développé par"
msgstr "is a tool developed by"

#: includes/Core/UpdateChecker.php:166
msgid ""
"pour offrir à nos clients des sites web sur mesure, performants et faciles à "
"administrer. Pensé pour répondre aux attentes les plus exigeantes, il allie "
"simplicité, flexibilité et fiabilité."
msgstr ""
"to offer our clients custom websites that are high-performing and easy to "
"manage. Designed to meet the most demanding expectations, it combines "
"simplicity, flexibility and reliability."

#: includes/Core/UpdateChecker.php:167
msgid ""
"Avec Pilo’Blocks, l’administration de votre site devient intuitive, vous "
"permettant de gérer vos contenus en toute autonomie et sans complexité "
"technique. Conçu pour des projets personnalisés, il garantit un site unique, "
"parfaitement adapté à vos besoins spécifiques."
msgstr ""
"With Pilo'Blocks, your site administration becomes intuitive, allowing you "
"to manage your content independently and without technical complexity. "
"Designed for custom projects, it guarantees a unique site, perfectly adapted "
"to your specific needs."

#: includes/Core/UpdateChecker.php:168
msgid ""
"Grâce à des mises à jour régulières, Pilo’Blocks assure un site toujours "
"performant, sécurisé et en phase avec les dernières innovations."
msgstr ""
"Thanks to regular updates, Pilo'Blocks ensures a site that is always high-"
"performing, secure and in line with the latest innovations."

#: includes/Core/UpdateChecker.php:169
msgid ""
"En choisissant Pilo’Blocks, vous optez pour un outil conçu pour maximiser "
"l’efficacité de votre présence en ligne et offrir une expérience utilisateur "
"exceptionnelle."
msgstr ""
"By choosing Pilo'Blocks, you opt for a tool designed to maximize the "
"effectiveness of your online presence and provide an exceptional user "
"experience."

#: includes/Core/UpdateChecker.php:264
msgid "Afficher les détails sur ce plugin"
msgstr "Show Details About This Plugin"

#: includes/Core/UpdateChecker.php:265
msgid "Afficher les détails"
msgstr "Show Details"

#: includes/Core/Uploads.php:79
msgid "Veuillez réduire la taille de votre image à "
msgstr "Please reduce the size of your image to "

#: includes/Core/Uploads.php:79 includes/Core/Uploads.php:94
#: includes/Core/Uploads.php:109
msgid " Mo ou moins avant de la télécharger."
msgstr " MB or less before uploading it."

#: includes/Core/Uploads.php:94
msgid "Veuillez réduire la taille de votre pdf à "
msgstr "Please reduce the size of your PDF to "

#: includes/Core/Uploads.php:109
msgid "Veuillez réduire la taille de votre vidéo à "
msgstr "Please reduce the size of your video to "

#: includes/Dashboard/BlocksFinder.php:38
msgid "Sections du site"
msgstr "Site Sections"

#: includes/Dashboard/BlocksFinder.php:39
msgid "Sections"
msgstr "Sections"

#: includes/Dashboard/Cache.php:79
msgid "Gestion du cache"
msgstr "Cache Management"

#: includes/Dashboard/Cache.php:80
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: includes/Dashboard/Cache.php:95
msgid "Cache des patterns vidé avec succès"
msgstr "Pattern cache cleared successfully"

#: includes/Dashboard/Cache.php:105
msgid "Cache des blocs vidé et régénéré avec succès"
msgstr "Block cache cleared and regenerated successfully"

#: includes/Dashboard/Cache.php:125
#, php-format
msgid ""
"Cache des mises à jour vidé et régénéré avec succès. %d transient(s) "
"supplémentaire(s) supprimé(s)."
msgstr ""
"Update cache cleared and regenerated successfully. %d additional "
"transient(s) deleted."

#: includes/Dashboard/Cache.php:155
#, php-format
msgid ""
"Tous les caches ciblés, vidés et régénérés avec succès. %d transient(s) "
"pilo_update_* supprimé(s)."
msgstr ""
"All targeted caches cleared and regenerated successfully. %d pilo_update_* "
"transient(s) deleted."

#: includes/Dashboard/Cache.php:218
msgid "Utilisateur non connecté"
msgstr "User not logged in"

#: includes/Dashboard/Cache.php:221
msgid "Permissions insuffisantes"
msgstr "Insufficient permissions"

#: includes/Dashboard/Cache.php:224
msgid "Token de sécurité invalide"
msgstr "Invalid security token"

#: includes/Dashboard/Dashboard.php:60
msgid "Tableau de bord Pilo'Blocks"
msgstr "Pilo'Blocks Dashboard"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:28
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:75
msgid "Google Tag Manager"
msgstr "Google Tag Manager"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:33
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:79
msgid "ID Google Tag Manager (Réseau)"
msgstr "Google Tag Manager ID (Network)"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:36
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:90
msgid ""
"Cette valeur sera utilisée par défaut sur tous les sites qui n'ont pas "
"configuré leur propre GTM."
msgstr ""
"This value will be used by default on all sites that have not configured "
"their own GTM."

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:54
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:99
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:59
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:103
msgid "Clé API Google Maps (Réseau)"
msgstr "Google Maps API Key (Network)"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:62
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:114
msgid ""
"Cette clé sera utilisée par défaut sur tous les sites qui n'ont pas "
"configuré leur propre clé Google Maps."
msgstr ""
"This key will be used by default on all sites that have not configured their "
"own Google Maps key."

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:71
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:112
msgid "Clé API Google Maps"
msgstr "Google Maps API Key"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:80
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:123
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:85
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:127
msgid "Clé publique reCAPTCHA V3 (Réseau)"
msgstr "reCAPTCHA V3 Public Key (Network)"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:88
#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:107
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:138
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:155
msgid ""
"Cette clé sera utilisée par défaut sur tous les sites qui n'ont pas "
"configuré leur propre reCAPTCHA."
msgstr ""
"This key will be used by default on all sites that have not configured their "
"own reCAPTCHA."

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:97
#: includes/field-groups/pib-settings.php:83
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:136
msgid "Site Key reCAPTCHA V3"
msgstr "reCAPTCHA V3 Site Key"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:104
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:144
msgid "Clé secrète reCAPTCHA V3 (Réseau)"
msgstr "reCAPTCHA V3 Secret Key (Network)"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:116
#: includes/field-groups/pib-settings.php:106
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:153
msgid "Secret Key reCAPTCHA V3"
msgstr "reCAPTCHA V3 Secret Key"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:125
#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:164
msgid "Scripts Personnalisés"
msgstr "Custom Scripts"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:130
msgid "Scripts dans <head> (Réseau)"
msgstr "Scripts in <head> (Network)"

#: includes/field-groups/pib-network-settings.php:133
msgid ""
"Ces scripts seront ajoutés dans le <head> de tous les sites qui n'ont pas "
"leurs propres scripts personnalisés."
msgstr ""
"These scripts will be added to the <head> of all sites that do not have "
"their own custom scripts."

#: includes/field-groups/pib-settings.php:24
msgid "Google Tag Manager ID"
msgstr "Google Tag Manager ID"

#: includes/field-groups/pib-settings.php:45
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Google Map API Key"

#: includes/field-groups/pib-settings.php:119
msgid ""
"Token d'accès d'une Private App HubSpot. Créez-la dans HubSpot > Paramètres "
"> Intégrations > Applications privées."
msgstr ""
"Access token for a HubSpot Private App. Create it in HubSpot > Settings > "
"Integrations > Private apps."

#: includes/field-groups/pib-settings.php:129
msgid "HubSpot Access Token"
msgstr "HubSpot Access Token"

#: includes/Main.php:72
#, php-format
msgid "🔽 %1$s, %2$s:%3$d"
msgstr "🔽 %1$s, %2$s:%3$d"

#: includes/Plugins/Formidable.php:120
#, php-format
msgid ""
"L'adresse de l'expéditeur par défaut n'est pas renseignée. <a href=\"%s"
"\">Configurer les réglages</a>"
msgstr "The default sender address is not configured. <a href=\"%s\">Configure settings</a>"

#: includes/Plugins/Formidable.php:122
#, php-format
msgid ""
"L'adresse de l'expéditeur par défaut n'est pas valide. <a href=\"%s"
"\">Corriger les réglages</a>"
msgstr "The default sender address is invalid. <a href=\"%s\">Fix settings</a>"

#: includes/Plugins/WPGBFacets.php:167
msgid "Manuel (Gridbuilder)"
msgstr "Manual (Gridbuilder)"

#: includes/Plugins/WPGBFacets.php:171
msgid "Automatique (PHP)"
msgstr "Automatic (PHP)"

#: includes/Plugins/WPGBFacets.php:174
msgid "Bypass les contrôles de source ci-dessous."
msgstr "Bypass the source controls below."

#: includes/Plugins/WPGBFacets.php:244
msgid "Utilise l'argument <code>posts_per_page</code> de la custom WP_Query."
msgstr "Use the <code>posts_per_page</code> argument from the custom WP_Query."

#: includes/Plugins/WPGBFacets.php:250
msgid "Masquer la barre de progression"
msgstr "Hide Progress Bar"

#. translators: 1: current element, 2: total elements
#: includes/Plugins/WPGBFacets.php:342
#, php-format
msgid "%1$s sur %2$s"
msgstr "%1$s of %2$s"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:113 includes/PostTypes/PostTypes.php:115
msgid "Actualités"
msgstr "News"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:114
msgid "Actualité"
msgstr "News Item"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:116
msgid "Toutes les actualités"
msgstr "All News"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:117
msgid "Éditer une actualité"
msgstr "Edit a News Item"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:118
msgid "Voir l'actualité"
msgstr "View News Item"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:119
msgid "Voir les actualités"
msgstr "View News"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:120
msgid "Ajouter une actualité"
msgstr "Add a News Item"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:121
msgid "Ajouter"
msgstr "Add"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:122
msgid "Nouvelle actualité"
msgstr "New News Item"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:123
msgid "Actualité parente"
msgstr "Parent News Item"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:124
msgid "Chercher une actualité"
msgstr "Search for a News Item"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:125
msgid "Aucune actualité trouvée"
msgstr "No News Items Found"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:126
msgid "Aucune actualité trouvée dans la corbeille"
msgstr "No News Items Found in Trash"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:127
msgid "Archives de blog"
msgstr "Blog Archives"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:128
msgid "Attributs d'actualité"
msgstr "News Attributes"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:129 includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:87
msgid "Image mise en avant"
msgstr "Featured Image"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:130
msgid "Filtrer les actualités par date"
msgstr "Filter News by Date"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:131
msgid "Liste d'actualités"
msgstr "News List"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:132
msgid "Actualité publiée."
msgstr "News Item Published."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:133
msgid "Actualité publiée en privé."
msgstr "News Item Published Privately."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:134
msgid "Actualité mise à jour."
msgstr "News Item Updated."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:136
msgid "Blog de votre site"
msgstr "Your Site's Blog"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:170 includes/PostTypes/PostTypes.php:180
msgid "Catégories d'actualités"
msgstr "News Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:171
msgid "Catégorie d'actualité"
msgstr "News Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:172
msgid "Rechercher des catégories d'actualités"
msgstr "Search News Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:173
msgid "Toutes les catégories d'actualités"
msgstr "All News Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:174
msgid "Catégorie d'actualité parente"
msgstr "Parent News Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:175
msgid "Catégorie d'actualité parente :"
msgstr "Parent News Category:"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:176
msgid "Modifier la catégorie d'actualité"
msgstr "Edit News Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:177
msgid "Mettre à jour la catégorie d'actualité"
msgstr "Update News Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:178
msgid "Ajouter une nouvelle catégorie d'actualité"
msgstr "Add a New News Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:179
msgid "Nom de la nouvelle catégorie d'actualité"
msgstr "Name of the New News Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:181
msgid "Aucune catégorie d'actualité trouvée"
msgstr "No News Categories Found"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:182
msgid "Aucune catégorie d'actualité"
msgstr "No News Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:183
msgid "Navigation de la liste des catégories d'actualités"
msgstr "News Categories List Navigation"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:184
msgid "Liste des catégories d'actualités"
msgstr "News Categories List"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:185
msgid "Catégories d'actualités les plus utilisées"
msgstr "Most Used News Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:186
msgid "Retour aux catégories d'actualités"
msgstr "Back to News Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:214 includes/PostTypes/PostTypes.php:215
#: includes/PostTypes/PostTypes.php:216
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:217
msgid "Toutes les FAQ"
msgstr "All FAQs"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:218
msgid "Modifier la FAQ"
msgstr "Edit FAQ"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:219
msgid "Voir la FAQ"
msgstr "View FAQ"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:220
msgid "Voir les FAQ"
msgstr "View FAQs"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:221 includes/PostTypes/PostTypes.php:222
msgid "Ajouter une FAQ"
msgstr "Add a FAQ"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:223
msgid "Nouvelle FAQ"
msgstr "New FAQ"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:224
msgid "FAQ parente :"
msgstr "Parent FAQ:"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:225
msgid "Rechercher des FAQ"
msgstr "Search FAQs"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:226
msgid "Aucune FAQ trouvée"
msgstr "No FAQs Found"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:227
msgid "Aucune FAQ trouvée dans la corbeille"
msgstr "No FAQs Found in Trash"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:228
msgid "Archives des FAQ"
msgstr "FAQ Archives"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:229
msgid "Attributs de la FAQ"
msgstr "FAQ Attributes"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:230
msgid "Insérer dans la FAQ"
msgstr "Insert into FAQ"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:231
msgid "Téléversé dans cette FAQ"
msgstr "Uploaded to this FAQ"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:232
msgid "Filtrer la liste des FAQ"
msgstr "Filter FAQ List"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:233
msgid "Filtrer les FAQ par date"
msgstr "Filter FAQs by Date"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:234
msgid "Navigation de la liste des FAQ"
msgstr "FAQ List Navigation"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:235
msgid "Liste des FAQ"
msgstr "FAQ List"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:236
msgid "FAQ publiée."
msgstr "FAQ Published."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:237
msgid "FAQ publiée en privé."
msgstr "FAQ Published Privately."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:238
msgid "FAQ reconvertie en brouillon."
msgstr "FAQ Reverted to Draft."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:239
msgid "FAQ planifiée."
msgstr "FAQ Scheduled."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:240
msgid "FAQ mise à jour."
msgstr "FAQ Updated."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:241
msgid "Lien de la FAQ"
msgstr "FAQ Link"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:242
msgid "Un lien vers une FAQ."
msgstr "A link to a FAQ."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:244
msgid "Foire aux questions"
msgstr "Frequently Asked Questions"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:268 includes/PostTypes/PostTypes.php:278
msgid "Thèmes de FAQ"
msgstr "FAQ Themes"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:269
msgid "Thème de FAQ"
msgstr "FAQ Theme"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:270
msgid "Rechercher des thèmes de FAQ"
msgstr "Search FAQ Themes"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:271
msgid "Tous les thèmes de FAQ"
msgstr "All FAQ Themes"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:272
msgid "Thème de FAQ parent"
msgstr "Parent FAQ Theme"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:273
msgid "Thème de FAQ parent :"
msgstr "Parent FAQ Theme:"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:274
msgid "Modifier le thème de FAQ"
msgstr "Edit FAQ Theme"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:275
msgid "Mettre à jour le thème de FAQ"
msgstr "Update FAQ Theme"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:276
msgid "Ajouter un nouveau thème de FAQ"
msgstr "Add a New FAQ Theme"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:277
msgid "Nom du nouveau thème de FAQ"
msgstr "Name of the New FAQ Theme"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:279
msgid "Aucun thème de FAQ trouvée"
msgstr "No FAQ Themes Found"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:280
msgid "Aucun thème de FAQ"
msgstr "No FAQ Theme"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:281
msgid "Navigation de la liste des thèmes de FAQ"
msgstr "FAQ Themes List Navigation"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:282
msgid "Liste des thèmes de FAQ"
msgstr "FAQ Themes List"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:283
msgid "Thèmes de FAQ les plus utilisés"
msgstr "Most Used FAQ Themes"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:284
msgid "Retour aux thèmes de FAQ"
msgstr "Back to FAQ Themes"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:311 includes/PostTypes/PostTypes.php:313
msgid "Témoignages"
msgstr "Testimonials"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:312
msgid "Témoignage"
msgstr "Testimonial"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:314
msgid "Tous les témoignages"
msgstr "All Testimonials"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:315
msgid "Modifier le témoignage"
msgstr "Edit Testimonial"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:316
msgid "Voir le témoignage"
msgstr "View Testimonial"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:317
msgid "Voir les témoignages"
msgstr "View Testimonials"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:318 includes/PostTypes/PostTypes.php:319
msgid "Ajouter un témoignage"
msgstr "Add a Testimonial"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:320
msgid "Nouveau témoignage"
msgstr "New Testimonial"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:321
msgid "Témoignage parent :"
msgstr "Parent Testimonial:"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:322
msgid "Rechercher des témoignages"
msgstr "Search Testimonials"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:323
msgid "Aucun témoignage trouvé"
msgstr "No Testimonials Found"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:324
msgid "Aucun témoignage trouvé dans la corbeille"
msgstr "No Testimonials Found in Trash"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:325
msgid "Archives des témoignages"
msgstr "Testimonials Archives"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:326
msgid "Attributs du témoignage"
msgstr "Testimonial Attributes"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:327
msgid "Insérer dans le témoignage"
msgstr "Insert into Testimonial"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:328
msgid "Téléversé dans ce témoignage"
msgstr "Uploaded to this Testimonial"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:329
msgid "Filtrer la liste des témoignages"
msgstr "Filter Testimonials List"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:330
msgid "Filtrer les témoignages par date"
msgstr "Filter Testimonials by Date"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:331
msgid "Navigation de la liste des témoignages"
msgstr "Testimonials List Navigation"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:332
msgid "Liste des témoignages"
msgstr "Testimonials List"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:333
msgid "Témoignage publié."
msgstr "Testimonial Published."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:334
msgid "Témoignage publié en privé."
msgstr "Testimonial Published Privately."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:335
msgid "Témoignage reconverti en brouillon."
msgstr "Testimonial Reverted to Draft."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:336
msgid "Témoignage planifié."
msgstr "Testimonial Scheduled."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:337
msgid "Témoignage mis à jour."
msgstr "Testimonial Updated."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:338
msgid "Lien de le témoignage"
msgstr "Testimonial Link"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:339
msgid "Un lien vers un témoignage."
msgstr "A link to a testimonial."

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:341
msgid "Témoignages à partager"
msgstr "Testimonials to Share"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:369 includes/PostTypes/PostTypes.php:379
msgid "Catégories de témoignages"
msgstr "Testimonial Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:370
msgid "Catégorie de témoignage"
msgstr "Testimonial Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:371
msgid "Rechercher des catégories de témoignages"
msgstr "Search Testimonial Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:372
msgid "Toutes les catégories de témoignages"
msgstr "All Testimonial Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:373
msgid "Catégorie de témoignage parente"
msgstr "Parent Testimonial Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:374
msgid "Catégorie de témoignage parente :"
msgstr "Parent Testimonial Category:"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:375
msgid "Modifier la catégorie de témoignage"
msgstr "Edit Testimonial Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:376
msgid "Mettre à jour la catégorie de témoignage"
msgstr "Update Testimonial Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:377
msgid "Ajouter une nouvelle catégorie de témoignage"
msgstr "Add a New Testimonial Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:378
msgid "Nom de la nouvelle catégorie de témoignage"
msgstr "Name of the New Testimonial Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:380
msgid "Aucune catégorie de témoignage trouvée"
msgstr "No Testimonial Categories Found"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:381
msgid "Aucune catégorie de témoignage"
msgstr "No Testimonial Category"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:382
msgid "Navigation de la liste des catégories de témoignages"
msgstr "Testimonial Categories List Navigation"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:383
msgid "Liste des catégories de témoignages"
msgstr "Testimonial Categories List"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:384
msgid "Catégories de témoignages les plus utilisées"
msgstr "Most Used Testimonial Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:385
msgid "Retour aux catégories de témoignages"
msgstr "Back to Testimonial Categories"

#: includes/PostTypes/PostTypes.php:425
#: src/acf-blocks/plan-site/plan-site.php:90
msgid "(Archive)"
msgstr "(Archive)"

#: includes/PostTypes/RequireExcerpt.php:71
msgid "Merci d'ajouter un extrait"
msgstr "Please add an excerpt"

#: includes/PostTypes/RequireThumbnail.php:70
msgid "Merci de renseigner une image mise en avant"
msgstr "Please set a featured image"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:74
msgid "Pages de Taxonomies"
msgstr "Taxonomy Pages"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:75
msgid "Page de Taxonomies"
msgstr "Taxonomy Page"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:78
msgid "Item Attributes"
msgstr "Item Attributes"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:79
msgid "Toutes les pages de taxonomies"
msgstr "All Taxonomy Pages"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:80
msgid "Edit Item"
msgstr "Edit Item"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:81
msgid "Update Item"
msgstr "Update Item"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:82
msgid "View Item"
msgstr "View Item"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:83
msgid "View Items"
msgstr "View Items"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:84
msgid "Search Item"
msgstr "Search Item"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:85
msgid "Term non trouvé"
msgstr "Term Not Found"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:86
msgid "Term non trouvé dans la corbeille"
msgstr "Term Not Found in Trash"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:88
msgid "Ajouter une image mise en avant"
msgstr "Add Featured Image"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:89
msgid "Supprimer l'image mise en avant"
msgstr "Remove Featured Image"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:94
msgid "Retrouvez ici les différents contenus de vos taxonomies"
msgstr "Find here the different contents of your taxonomies"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:211
msgid "Contenu de Taxonomie"
msgstr "Taxonomy Content"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:270
msgid "Modifier le contenu de la taxonomie"
msgstr "Edit Taxonomy Content"

#: includes/PostTypes/TaxonomyCpt.php:373
msgid "Toutes les taxonomies"
msgstr "All Taxonomies"

#: includes/templates/DashBoard/dashboard.php:359
#, php-format
msgid "Template non trouvé : %s"
msgstr "Template not found: %s"

#: includes/templates/DashBoard/dashboard.php:362
msgid "Veuillez créer le fichier template correspondant."
msgstr "Please create the corresponding template file."

#: includes/templates/DashBoard/pib_blocksfinder-template.php:380
msgid "Listing des sections du site"
msgstr "Site sections listing"

#: includes/templates/DashBoard/pib_blocksfinder-template.php:384
msgid "Ne plus lire les nested blocs sur le site"
msgstr "Do not read nested blocks on the site"

#: includes/templates/DashBoard/pib_blocksfinder-template.php:386
msgid "Lire les nested blocs sur le site"
msgstr "Read nested blocks on the site"

#: includes/templates/DashBoard/pib_blocksfinder-template.php:392
msgid "Rechercher un bloc ou une page..."
msgstr "Search a block or page..."

#: includes/templates/DashBoard/pib_blocksfinder-template.php:449
#: includes/templates/DashBoard/pib_blocksfinder-template.php:500
msgid "+%hiddenBadges% autre%hiddenBadgesPlurals%"
msgstr "+%hiddenBadges% other%hiddenBadgesPlurals%"

#: includes/templates/DashBoard/pib_blocksfinder-template.php:450
#: includes/templates/DashBoard/pib_blocksfinder-template.php:501
msgid "Masquer"
msgstr "Hide"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:124
msgid "Liste des CPTs et Taxonomies"
msgstr "List of CPTs and Taxonomies"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:150
msgid "Single"
msgstr "Single"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:198
msgid "Réécriture personnalisée détectée"
msgstr "Custom rewrite detected"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:201
msgid "Pas de single public"
msgstr "No public single"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:223
msgid "Pas d'archive disponible"
msgstr "No archive available"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:252
msgid "Administrer les contenus"
msgstr "Manage contents"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:262
msgid "Voir l’archive en front"
msgstr "View the archive on the frontend"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:281
msgid "Éditer le modèle d'archive"
msgstr "Edit archive template"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:297
msgid "Informations système"
msgstr "System Information"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:300
msgid "Version du thème : "
msgstr "Theme version:"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:304
msgid "Version du Plugin : "
msgstr "Plugin version:"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:308
msgid "Version PHP : "
msgstr "PHP version:"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:315
msgid "Anomalies d'intégrations"
msgstr "Integration Issues"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:323
msgid "Présence de lorem"
msgstr "Lorem presence"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard-template.php:326
msgid "Présence d'image vide ou avec placeholder"
msgstr "Empty or placeholder image presence"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:10
#: includes/templates/DashBoard/pib_design_system-template.php:10
#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:10
msgid "Accès non autorisé. Cette page est réservée aux équipes Pilot'in."
msgstr "Unauthorized access. This page is reserved for Pilot'in teams."

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:11
#: includes/templates/DashBoard/pib_design_system-template.php:11
#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:11
msgid "Accès refusé"
msgstr "Access denied"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:37
msgid "Cache des Blocks"
msgstr "Block Cache"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:38
msgid "Cache centralisé des blocs Pilo'Blocks et ACF"
msgstr "Centralized cache for Pilo'Blocks and ACF blocks"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:45
msgid "Cache des mises à jour"
msgstr "Update Cache"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:46
msgid "Cache centralisé des données de mise à jour du plugin"
msgstr "Centralized cache for plugin update data"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:53
msgid "Patterns de thème"
msgstr "Theme Patterns"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:54
msgid "Cache des patterns du thème WordPress"
msgstr "WordPress theme pattern cache"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:61
msgid "Sprite SVG des icônes"
msgstr "Icon SVG Sprite"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:62
msgid "Cache du sprite SVG des icônes Pilo'Blocks"
msgstr "Pilo'Blocks icon SVG sprite cache"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:70
msgid "Tous les caches"
msgstr "All caches"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:71
msgid ""
"Vider et régénérer tous les caches centralisés (blocks + update + patterns + "
"sprite + catégories)"
msgstr ""
"Clear and regenerate all centralized caches (blocks + update + patterns + "
"sprite + categories)"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:172
msgid "Slug du transient : "
msgstr "Transient slug:"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:176
msgid "Pas de date d'expiration (persistant)"
msgstr "No expiration date (persistent)"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:187
msgid "Temps restant : "
msgstr "Time remaining:"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:189
#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:248
msgid "Expiré"
msgstr "Expired"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:198
msgid "Blocs en cache : "
msgstr "Cached blocks:"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:200
msgid "Catégories de thème en cache : "
msgstr "Cached theme categories:"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:203
msgid "Voir la liste des blocs"
msgstr "View block list"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:219
msgid "Dernière version disponible : "
msgstr "Latest available version:"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:224
msgid "Les autres plugins :"
msgstr "Other plugins:"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:235
msgid "Pas de date d'expiration"
msgstr "No expiration date"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:259
#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:281
msgid "Vider le transient"
msgstr "Clear transient"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:261
msgid "Vider les transients"
msgstr "Clear transients"

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:269
#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:282
#: src/js/dashboard-cache.js:3
msgid "Actualisation..."
msgstr "Refreshing..."

#: includes/templates/DashBoard/pib_dashboard_cache-template.php:283
msgid "Vider tous les transients"
msgstr "Clear all transients"

#: includes/templates/DashBoard/pib_design_system-template.php:29
msgid "Erreur: constantes PIB non définies"
msgstr "Error: PIB constants not defined"

#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:25
msgid "Information :"
msgstr "Information:"

#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:25
msgid ""
"Si aucune URL n'est fournie, Pilo'Board ne sera pas affiché sur le tableau "
"de bord."
msgstr ""
"If no URL is provided, Pilo'Board will not be displayed on the dashboard."

#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:28
msgid "Format attendu :"
msgstr "Expected format:"

#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:28
msgid "Copiez l'URL complète de votre tableau ClickUp"
msgstr "Copy the complete URL of your ClickUp board"

#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:50
msgid "Enregistrer les paramètres"
msgstr "Save settings"

#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:54
msgid "Test de connexion"
msgstr "Connection test"

#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:55
msgid "Testez votre configuration en cliquant sur le bouton ci-dessous :"
msgstr "Test your configuration by clicking the button below:"

#: includes/templates/DashBoard/piloboard_config-template.php:57
msgid "Tester la connexion API"
msgstr "Test API connection"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:21
msgid ""
"Gérez votre installation multisite Pilo'Blocks depuis cette page centralisée."
msgstr ""
"Manage your Pilo'Blocks multisite installation from this centralized page."

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:32
msgid "Sites dans le réseau"
msgstr "Sites in network"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:42
msgid "Sites avec GTM configuré"
msgstr "Sites with GTM configured"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:52
msgid "Sites avec Google Maps configuré"
msgstr "Sites with Google Maps configured"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:62
msgid "Sites avec reCAPTCHA activé"
msgstr "Sites with reCAPTCHA enabled"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:72
msgid "Version Pilo'Blocks"
msgstr "Pilo'Blocks Version"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:81
msgid "Architecture multisite:"
msgstr "Multisite architecture:"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:82
msgid ""
"Chaque site du réseau peut configurer ses propres paramètres (GTM, Google "
"Maps, reCAPTCHA, scripts personnalisés). Les valeurs réseau configurées dans "
"l'onglet Paramètres servent de valeurs par défaut."
msgstr ""
"Each site in the network can configure its own settings (GTM, Google Maps, "
"reCAPTCHA, custom scripts). The network values configured in the Settings "
"tab will serve as default values."

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:88
msgid "Caches partagés:"
msgstr "Shared caches:"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:89
msgid ""
"Les caches (blocs, mises à jour, sprites) sont communs à tous les sites du "
"réseau et stockés au niveau réseau pour optimiser les performances."
msgstr ""
"Caches (blocks, updates, sprites) are shared across all network sites and "
"stored at the network level for optimal performance."

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:96
msgid "Sites du réseau"
msgstr "Network Sites"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:99
msgid "Aucun site trouvé dans le réseau."
msgstr "No sites found in network."

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:105
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:106
#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:162
#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:181
#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:200
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:107
msgid "Statut"
msgstr "Status"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:108
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:109
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:139
msgid "Actif"
msgstr "Active"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:144
msgid "Inactif"
msgstr "Inactive"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:164
#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:183
#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:202
msgid "Réseau"
msgstr "Network"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:166
#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:185
#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:204
msgid "Vide"
msgstr "Empty"

#: includes/templates/Network/network-admin-page.php:229
msgid "Activer"
msgstr "Activate"

#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:38
msgid "Paramètres réseau enregistrés avec succès."
msgstr "Network settings saved successfully."

#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:55
msgid ""
"Configurez les valeurs par défaut qui seront utilisées par tous les sites du "
"réseau n'ayant pas leurs propres paramètres."
msgstr ""
"Configure default values to be used by all network sites that do not have "
"their own settings."

#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:62
msgid "Fonctionnement du fallback:"
msgstr "Fallback behavior:"

#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:63
msgid ""
"Les valeurs configurées ici serviront de valeurs par défaut pour tous les "
"sites du réseau. Si un site configure sa propre valeur non vide, elle sera "
"prioritaire. Si un site laisse vide, la valeur réseau sera utilisée "
"automatiquement."
msgstr ""
"The values configured here will serve as default values for all network "
"sites. If a site configures its own non-empty value, it will take priority. "
"If a site leaves it empty, the network value will be used automatically."

#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:168
msgid "Scripts dans &lt;head&gt; (Réseau)"
msgstr "Scripts in &lt;head&gt; (Network)"

#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:178
msgid ""
"Ces scripts seront ajoutés dans le &lt;head&gt; de tous les sites qui n'ont "
"pas leurs propres scripts personnalisés."
msgstr ""
"These scripts will be added to the &lt;head&gt; of all sites that do not "
"have their own custom scripts."

#: includes/templates/Network/network-settings-page.php:185
msgid "Enregistrer les paramètres réseau"
msgstr "Save network settings"

#: includes/templates/parts/colors.php:43
msgid "Couleurs"
msgstr "Colors"

#: includes/templates/parts/colors.php:67
msgid "Noir et Blanc"
msgstr "Black and White"

#: includes/templates/parts/colors.php:80
#: includes/templates/parts/colors.php:104
msgid "Hexa"
msgstr "Hex"

#: includes/templates/parts/colors.php:91
msgid "Nuances de gris"
msgstr "Shades of Gray"

#: includes/templates/parts/composants.php:8
msgid "Boutons"
msgstr "Buttons"

#: includes/templates/parts/elements-identitaires.php:4
msgid "Éléments identitaires"
msgstr "Brand Identity Elements"

#: includes/templates/parts/elements-identitaires.php:10
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: includes/templates/parts/elements-identitaires.php:17
msgid "Modifiez le favicon du site"
msgstr "Edit the Site Favicon"

#: includes/templates/parts/elements-identitaires.php:19
msgid "Aucun favicon défini."
msgstr "No favicon defined."

#: includes/templates/parts/elements-identitaires.php:20
msgid "Cliquez ici pour définir un favicon"
msgstr "Click here to set a favicon"

#: includes/templates/parts/elements-identitaires.php:32
msgid "Modifiez le logo du site"
msgstr "Edit the Site Logo"

#: includes/templates/parts/elements-identitaires.php:34
msgid "Aucun logo défini."
msgstr "No logo defined."

#: includes/templates/parts/elements-identitaires.php:35
msgid "Cliquez ici pour définir un logo"
msgstr "Click here to set a logo"

#: includes/templates/parts/icons.php:29
msgid "Icones Projet"
msgstr "Project Icons"

#: includes/templates/parts/texts.php:13
msgid "Tailles de texte"
msgstr "Text Sizes"

#: src/acf-blocks/image/field-group.php:16
msgid "Bloc Image"
msgstr "Image Block"

#: src/acf-blocks/image/field-group.php:30
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"

#: src/acf-blocks/image/field-group.php:35
msgid "1:1 (Carré)"
msgstr "1:1 (Square)"

#: src/acf-blocks/image/field-group.php:36
msgid "16:9 (Vidéo)"
msgstr "16:9 (Video)"

#: src/acf-blocks/image/field-group.php:37
msgid "3:4 (Portrait)"
msgstr "3:4 (Portrait)"

#: src/acf-blocks/image/field-group.php:44
msgid "Ajustement"
msgstr "Fit"

#: src/acf-blocks/image/field-group.php:49
msgid "Couvrir (object-fit: cover)"
msgstr "Cover (object-fit: cover)"

#: src/acf-blocks/image/field-group.php:50
msgid "Contenir (object-fit: contain)"
msgstr "Contain (object-fit: contain)"

#: src/acf-blocks/image/field-group.php:72
msgid "Champs pour le bloc Image PIB"
msgstr "Fields for PIB Image block"

#: src/acf-blocks/image/image.php:10
msgid "Aucune image sélectionnée"
msgstr "No image selected"

#: src/acf-blocks/plan-site/field-group.php:16
msgid "Bloc Plan du site"
msgstr "Sitemap Block"

#: src/acf-blocks/plan-site/field-group.php:20
msgid "Exclure"
msgstr "Exclude"

#: src/acf-blocks/plan-site/field-group.php:60
msgid "Champs pour le bloc Plan du site PIB"
msgstr "Fields for PIB Sitemap block"

#: src/acf-blocks/plan-site/plan-site.php:70
msgid "Plan du site"
msgstr "Sitemap"

#: src/acf-blocks/plan-site/plan-site.php:72
msgid "Navigation rapide"
msgstr "Quick navigation"

#: src/acf-blocks/taxo-content/taxo-content.php:4
msgid "Contenu de votre taxonomie"
msgstr "Content of Your Taxonomy"

#. translators: 1: PHP function name, 2: Version numbers, 3: Alternative function name.
#: src/helpers/pib_backend_helpers.php:173
#, php-format
msgid ""
"La fonction %1$s est <strong>obsolète</strong> depuis %2$s! Utilisez %3$s en "
"remplacement."
msgstr ""
"The function %1$s is <strong>deprecated</strong> since %2$s! Use %3$s "
"instead."

#. translators: 1: PHP function name, 2: Version numbers.
#: src/helpers/pib_backend_helpers.php:181
#, php-format
msgid "La fonction %1$s est <strong>obsolète</strong> depuis %2$s!"
msgstr "The function %1$s is <strong>deprecated</strong> since %2$s!"

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: Version numbers, 3: Alternative hook name.
#: src/helpers/pib_backend_helpers.php:250
#, php-format
msgid ""
"Le hook %1$s est <strong>obsolète</strong> depuis %2$s! Utilisez %3$s en "
"remplacement."
msgstr ""
"The hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since %2$s! Use %3$s instead."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: Version numbers.
#: src/helpers/pib_backend_helpers.php:258
#, php-format
msgid "Le hook %1$s est <strong>obsolète</strong> depuis %2$s !"
msgstr "The hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since %2$s!"

#. translators: %s: Numéro de version.
#: src/helpers/pib_backend_helpers.php:321
#, php-format
msgid "(Ce message a été ajouté depuis %s.)"
msgstr "(This message was added from %s.)"

#. translators: Message de debug développeur. 1: nom de la fonction PHP, 2: message explicatif, 3: numéro de version Pilo'Blocks.
#: src/helpers/pib_backend_helpers.php:326
#, php-format
msgid ""
"La fonction %1$s a été appelée <strong>incorrectement</strong>. %2$s %3$s"
msgstr "The function %1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s"

#: src/helpers/pib_backend_helpers.php:350
#, php-format
msgid "pilo-blocks version %s"
msgstr "pilo-blocks version %s"

#: src/helpers/pib_backend_helpers.php:354
#, php-format
msgid "pib-starter-theme version %s"
msgstr "pib-starter-theme version %s"

#: src/helpers/pib_helpers.php:300
msgid "You > Are > Here"
msgstr "You > Are > Here"

#: src/helpers/pib_helpers.php:466 src/helpers/templates/link.php:31
msgid "Nouvel onglet"
msgstr "New tab"

#: src/helpers/pib_helpers.php:1453
#, php-format
msgid ""
"L'argument $size n'est pas valide : attend type `string`, a eu type `%s`."
msgstr "The argument $size is not valid: expects type `string`, got type `%s`."

#: src/helpers/pib_helpers.php:1467
#, php-format
msgid ""
"La taille d'image \"%s\" n'est pas valide. Utilisez une taille existante."
msgstr "Image size \"%s\" is not valid. Use an existing size."

#: src/helpers/pib_helpers.php:1510
#, php-format
msgid ""
"L'attribut sizes doit contenir une valeur CSS valide, comme \"100vw\" ou "
"\"1024px\". \"%s\" n'est pas valide."
msgstr ""
"The sizes attribute must contain a valid CSS value, like \"100vw\" or "
"\"1024px\". \"%s\" is not valid."

#: src/helpers/pib_helpers.php:1704
msgid "L'argument $location est obsolète ; passez-le dans l'array $args."
msgstr "The $location argument is deprecated; pass it in the $args array."

#: src/helpers/pib_helpers.php:2479 src/helpers/pib_helpers.php:2481
msgid "Logo -"
msgstr "Logo -"

#: src/helpers/pib_helpers.php:2485
msgid "Accueil - "
msgstr "Home -"

#: src/helpers/pib_helpers_obsolete.php:331
msgid "← Précédent"
msgstr "← Previous"

#: src/helpers/pib_helpers_obsolete.php:332
msgid "Suivant →"
msgstr "Next →"

#: build/js/accordeon/accordeon.js:1 build/js/sommaire/sommaire.js:1
#: build/js/voir-plus/voir-plus.js:1 src/block-library/accordeon/edit.js:12
#: src/block-library/accordeon/edit.js:100
#: src/block-library/sommaire/edit.js:88 src/block-library/sommaire/edit.js:239
#: src/block-library/voir-plus/edit.js:51
msgid "Libellé"
msgstr "Label"

#: build/js/accordeon/accordeon.js:1 src/block-library/accordeon/edit.js:19
msgid "Balise HTML"
msgstr "HTML tag"

#: build/js/accordeon/accordeon.js:1 src/block-library/accordeon/edit.js:46
msgid "Ouvert au chargement de la page"
msgstr "Open on page load"

#: build/js/accordeon/accordeon.js:1 src/block-library/accordeon/edit.js:52
msgid "Icônes d'état"
msgstr "Status icons"

#: build/js/accordeon/accordeon.js:1 src/block-library/accordeon/edit.js:58
msgid "Chevrons"
msgstr "Chevrons"

#: build/js/accordeon/accordeon.js:1 src/block-library/accordeon/edit.js:59
msgid "Plus et moins"
msgstr "Plus and minus"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:332
msgid "Sélectionner un contenu"
msgstr "Select content"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:362
msgid "Type de contenu (archive)"
msgstr "Content type (archive)"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:364
msgid "Sélectionner..."
msgstr "Select..."

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:426
msgid "Sélectionner un terme"
msgstr "Select a term"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:498
msgid "Icône FontAwesome"
msgstr "FontAwesome icon"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:502
msgid "Changer l'icône (%s)"
msgstr "Change the icon (%s)"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:502
msgid "Ajouter une icône"
msgstr "Add an icon"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:510
msgid "Supprimer l'icône"
msgstr "Remove the icon"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:518
msgid "Sélectionner une icône FontAwesome"
msgstr "Select a FontAwesome icon"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:526
msgid "Rechercher une icône..."
msgstr "Search for an icon..."

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:533
msgid "%1$s résultat pour \"%2$s\""
msgid_plural "%1$s résultats pour \"%2$s\""
msgstr[0] "%1$s result for \"%2$s\""
msgstr[1] "%1$s results for \"%2$s\""

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:548
msgid "Chargement des icônes..."
msgstr "Loading icons..."

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:607
msgid "... et %s autres résultats. Affinez votre recherche"
msgstr "... and %s other results. Refine your search"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:615
msgid "Aucune icône trouvée pour \"%s\""
msgstr "No icon found for \"%s\""

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:630
msgid "Mise en page des boutons"
msgstr "Button layout"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:631
msgid "Alignement"
msgstr "Alignment"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:635
msgid "Aligné à gauche"
msgstr "Aligned left"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:642
msgid "Centré"
msgstr "Centered"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:649
msgid "Aligné à droite"
msgstr "Aligned right"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:657
msgid "Espacé entre les boutons"
msgstr "Spaced between buttons"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:670
msgid "Gap entre les boutons"
msgstr "Gap between buttons"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:675
msgid "Retour à la ligne"
msgstr "Line break"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:706
msgid "Lien du bouton"
msgstr "Button link"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:708
msgid "Type de lien"
msgstr "Link type"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:711
msgid "URL personnalisée"
msgstr "Custom URL"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:712
msgid "Contenu (pages / CPT)"
msgstr "Content (pages / CPT)"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:713
msgid "Archive (CPT)"
msgstr "Archive (CPT)"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:714
msgid "Terme (taxonomies)"
msgstr "Term (taxonomies)"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:715
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:827
msgid "Ouvrir dans un nouvel onglet"
msgstr "Open in a new tab"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:841
msgid "Apparence du bouton"
msgstr "Button appearance"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:881
msgid "Position de l'icône"
msgstr "Icon position"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:887
msgid "Avant le texte"
msgstr "Before text"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:888
msgid "Après le texte"
msgstr "After text"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:907
msgid "Les icônes sont désactivées pour ce style de bouton"
msgstr "Icons are disabled for this button style"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:910
msgid "La position de l'icône est fixe pour ce style de bouton"
msgstr "Icon position is fixed for this button style"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:937
msgid "Texte du bouton"
msgstr "Button text"

#: build/js/buttons-v2/buttons-v2.js:1 src/block-library/buttons-v2/edit.js:966
msgid "+ Ajouter un bouton"
msgstr "+ Add a button"

#: build/js/liste/liste.js:1 src/block-library/liste/edit.js:15
msgid "Ajoutez les éléments de la liste ici..."
msgstr "Add list items here..."

#: build/js/reading-time/reading-time.js:1
#: src/block-library/reading-time/edit.js:29
msgid "Options d'affichage"
msgstr "Display options"

#: build/js/reading-time/reading-time.js:1
#: src/block-library/reading-time/edit.js:31
msgid "Unité"
msgstr "Unit"

#: build/js/reading-time/reading-time.js:1
#: src/block-library/reading-time/edit.js:35
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: build/js/reading-time/reading-time.js:1
#: src/block-library/reading-time/edit.js:43
#: src/block-library/reading-time/save.js:10
msgid "Temps de lecture :"
msgstr "Reading time:"

#: build/js/sommaire/sommaire.js:1 src/block-library/sommaire/edit.js:42
msgid "Changer la balise HTML du libellé"
msgstr "Change the HTML tag of the label"

#: build/js/sommaire/sommaire.js:1 src/block-library/sommaire/edit.js:70
msgid "Transformer en liste simple"
msgstr "Transform into simple list"

#: build/js/sommaire/sommaire.js:1 src/block-library/sommaire/edit.js:71
msgid "Transformer en accordéon"
msgstr "Transform into accordion"

#: build/js/sommaire/sommaire.js:1 src/block-library/sommaire/edit.js:98
msgid "Sélectionnez les niveaux de titre à inclure"
msgstr "Select the title levels to include"

#: build/js/sommaire/sommaire.js:1 src/block-library/sommaire/edit.js:131
msgid "Le mode Web Component est forcé par le thème."
msgstr "Web Component mode is forced by the theme."

#: build/js/sommaire/sommaire.js:1 src/block-library/sommaire/edit.js:138
msgid "Web Component"
msgstr "Web Component"

#: build/js/sommaire/sommaire.js:1 src/block-library/sommaire/edit.js:141
msgid "Le sommaire utilise le web component (select mobile + sticky auto)."
msgstr "The table of contents uses the web component (mobile select + sticky auto)."

#: build/js/sommaire/sommaire.js:1 src/block-library/sommaire/edit.js:145
msgid "Rendu HTML classique."
msgstr "Classic HTML rendering."

#: build/js/taxonomy-link/taxonomy-link.js:1 src/js/taxonomy-link.js:45
msgid "Modifier le term"
msgstr "Edit the term"

#: build/js/voir-plus/voir-plus.js:1 src/block-library/voir-plus/edit.js:35
msgid "Fermé par défaut"
msgstr "Closed by default"

#: build/js/voir-plus/voir-plus.js:1 src/block-library/voir-plus/edit.js:36
msgid "Ouvert par défaut"
msgstr "Open by default"

#: build/js/voir-plus/voir-plus.js:1 src/block-library/voir-plus/edit.js:58
msgid "Libellé si ouvert"
msgstr "Label if open"

#: src/block-dev/liste/edit.js:30
msgid "Position des icone"
msgstr "Icon position"

#: src/block-dev/liste/edit.js:34
msgid "No icon"
msgstr "No icon"

#: src/block-dev/liste/edit.js:41
msgid "Left"
msgstr "Left"

#: src/block-dev/liste/edit.js:49
msgid "Double"
msgstr "Double"

#: src/block-dev/liste/edit.js:57
msgid "Right"
msgstr "Right"

#: src/block-dev/liste/edit.js:64
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/block-dev/liste/edit.js:68 src/block-dev/liste/edit.js:74
#: src/block-dev/liste/edit.js:80
msgid "txtControl"
msgstr "txtControl"

#: src/block-dev/liste/edit.js:92
msgid "Start a list here"
msgstr "Start a list here"

#: src/js/add-pib-buttons-to-inspector.js:84
msgid "Importer le groupe de champs"
msgstr "Import field group"

#: src/js/add-pib-buttons-to-inspector.js:102
msgid "Éditer le groupe de champs"
msgstr "Edit field group"

#: src/js/add-pib-buttons-to-inspector.js:121
msgid "Ajouter un groupe de champs"
msgstr "Add field group"

#: src/js/add-pib-buttons-to-inspector.js:136
msgid "Copier le slug : %s"
msgstr "Copy the slug: %s"

#: src/js/add-pib-buttons-to-inspector.js:143
#: src/js/add-pib-buttons-to-inspector.js:159
msgid "Slug copié : %s"
msgstr "Slug copied: %s"

#: src/js/add-pib-buttons-to-inspector.js:166
msgid "Impossible de copier le slug"
msgstr "Unable to copy slug"

#: src/js/class-recaptcha.js:95
msgid "Erreur reCAPTCHA. Veuillez recharger la page."
msgstr "reCAPTCHA error. Please reload the page."

#: src/js/dashboard-cache.js:20 src/js/dashboard-cache.js:26
msgid "Vider le cache"
msgstr "Clear cache"

#: src/js/image-focus.js:14
msgid "Cliquez sur l'image pour définir le point de focus"
msgstr "Click on the image to set the focus point"

#: src/js/image-focus.js:16
msgid "Supprimer le focus"
msgstr "Remove focus"

#: src/js/image-focus.js:17
msgid "Focus supprimé (centré par défaut)"
msgstr "Focus removed (centered by default)"

#: src/acf-blocks/entete/block.json
msgctxt "block title"
msgid "En-tête"
msgstr "Header"

#: src/acf-blocks/entete/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Bloc en-tête personnalisé acceptant des titres, paragraphes et boutons"
msgstr "Custom header block accepting titles, paragraphs and buttons"

#: src/acf-blocks/entete/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "header"
msgstr "header"

#: src/acf-blocks/entete/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "titre"
msgstr "title"

#: src/acf-blocks/entete/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "heading"
msgstr "heading"

#: src/acf-blocks/entete/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "en-tête"
msgstr "header"

#: src/acf-blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image PIB"
msgstr "PIB Image"

#: src/acf-blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Bloc image personnalisé avec options avancées"
msgstr "Custom image block with advanced options"

#: src/acf-blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "image"

#: src/acf-blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "photo"

#: src/acf-blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "media"
msgstr "media"

#: src/acf-blocks/plan-site/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Plan du site"
msgstr "Sitemap"

#: src/acf-blocks/plan-site/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Affiche le plan du site avec toutes les pages et types de contenus "
"personnalisés"
msgstr "Displays the sitemap with all pages and custom content types"

#: src/acf-blocks/plan-site/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "plan"
msgstr "plan"

#: src/acf-blocks/plan-site/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sitemap"
msgstr "sitemap"

#: src/acf-blocks/plan-site/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "navigation"

#: src/acf-blocks/plan-site/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pages"
msgstr "pages"

#: src/block-dev/liste/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List avec icon"
msgstr "List with icon"

#: src/block-dev/liste/block.json src/block-library/accordeon/block.json
#: src/block-library/buttons-v2/block.json
#: src/block-library/groupe-accordeons/block.json
#: src/block-library/liste/block.json src/block-library/sommaire/block.json
#: src/block-library/voir-plus/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Votre bloc créé avec ♥ par Pilot'in"
msgstr "Your block created with ♥ by Pilot'in"

#: src/block-library/accordeon/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordéon"
msgstr "Accordion"

#: src/block-library/buttons-v2/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Boutons"
msgstr "Buttons"

#: src/block-library/groupe-accordeons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Groupe d'accordéons"
msgstr "Accordion group"

#: src/block-library/liste/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Liste"
msgstr "List"

#: src/block-library/reading-time/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Temps de lecture"
msgstr "Reading time"

#: src/block-library/reading-time/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Votre bloc créé avec ♥ par Pilot'in, affiche le temps de lecture estimé."
msgstr ""
"Your block created with ♥ by Pilot'in, displays estimated reading time."

#: src/block-library/sommaire/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Sommaire"
msgstr "Table of contents"

#: src/block-library/voir-plus/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Voir plus"
msgstr "Show more"
